![]() ![]() Thereby, proverbs and idioms are interpreted and negotiated with its pragmatic signification at linguistic, philosophical and cultural levels. Proverbs and idioms, as metaphoric expressions or as cultural discourse, are codified on semantic structures. Idioms are pervasive in a language, reflecting its culture even more vividly and deeply than all other kinds of words. Idiom/ বাগধারা /成语on the other hand, is a group of words having a meaning, not deducible from those of the individual words. Proverbs/প্রবাদ/谚语are words which are encoded by the speaker and decoded by the listener by means of their underlined (background) knowledge of the language itself. It would be more a cross-cultural comparative study. ![]() The choice of sample proverbs and idioms are collected from random sources Chinese proverbs and idioms same as Bengali collected from Chinese classmates, friends, some online resources and books. The study is also going to put some light on the Chinese idioms that are used with certain common elements in Bengali proverbs and Chinese Proverbs as Bengali idioms. The principle finding of this study is to examine some common proverbs that are used in Chinese and Bengali including their counterparts to shed light on significant socio-cultural differences.
0 Comments
Leave a Reply. |